Subscribe

RSS Feed (xml)

Powered By

Skin Design:
Free Blogger Skins

Powered by Blogger

Thứ Ba, 16 tháng 6, 2009

SỔ TAY TỪ VỰNG ANH - MỸ: VẦN D

DAY LIGHT
Mùa hè ở Anh được gọi là Summer time, còn ở Mỹ thì gọi là Day light Saving Time (mùa tiết kiệm ánh sáng ban ngày). Cách gọi này được một người tên là William Willet sáng tạo ra. Sau đó được pháp luật thông qua sử dụng. Điều luật này được đặt tên là luật mùa hè, người Mỹ thì sử dụng tên gốc, còn người Anh thì sử dụng tên “pháp luật”
DEPOT
Ở Mỹ, dùng từ này để chỉ ga xe lửa. Song theo nghĩa này, ngày nay không còn thông dụng nữa. Depot street (Mỹ) = Station Road (Anh) tức là chỉ phố Nhà Ga.
DERRY
Derry vốn là tên địa phương ở miền nam nước Anh (đọc là /da:bi/) cũng còn có nghĩa là một cuộc đua ngựa được tổ chức hàng năm ở Surry-Epsom. Say này người ta dùng để chỉ bất cứ cuộc đua ngựa nào. Song derbyhat hoặc derby mũ quả dưa (chữ “d” viết thường, đọc là / dz:rbi/) có liên quan gì đến chữ Derby hay không thì không ai nói chắc được.
DESSERT
Ở Anh, chỉ các món trái cây tráng miệng. Còn ở Mỹ thì lại gồm các món bánh ngọt như pudding, bánh nướng... tương đương với sweet-course của Anh. Người Mỹ khi ăn dessert thì dùng muỗng dessert spoon. Song người Anh khi ăn sweet-course thì cũng dùng muỗng dessert spoon, nghe ra thật khó lý giải.
DIRECTORY
Ngoài nghĩa giống tiếng Anh là Sổ danh bạ ghi số điện thoại, địa chỉ cư dân, directory trong tiếng Mỹ còn đồng nghĩa với directorate trong tiếng Anh. Hội đồng quản trị (board of directors)
DIRT
Tiếng Mỹ dirt-wagon = tiếng Anh dust-cart (xe rác)
DISTRICT
Ở Mỹ, khu vực mà hạ nghị sĩ làm đại biểu được gọi là district. Còn ở Anh chữ này không có liên quan gì đến các ông nghị cả, chữ district hay Congressional district tương đương với Parliamentary division hay Constituency của Anh.
District của Anh là một phần nhỏ của country (hạt), nhỏ hơn so với parish (giáo khu)
DOLL
Tiếng Mỹ doll up = tiếng Anh dress up to the nines (ăn diện cực kỳ bảnh). Ví dụ: She dolled up and drove to the dance (Cô ấy ăn diện thật mốt rồi phóng xe đến vũ trường)
DOMESTIC
Khi có nghĩa là nội địa, người Anh ít khi dùng từ này, mà thường dùng inland hoặc home để thay thế.
Ví dụ: Tiếng Mỹ domestic postage = tiếng Anh inland postage
Tiếng Mỹ domestic mission = tiếng Anh home mission
Ngoài ra, tiếng Mỹ chữ domestics thông thường còn dùng để chỉ hàng nội địa, hàng bông vải sản xuất trong nước, người Anh hiếm dùng với nghĩa này.
DOUGHNUT
Món bánh người Mỹ gọi là doughnut thường có hình tròn giống như bánh xe, còn bánh người Anh gọi là doughnut thì có hình cầu, người Mỹ gọi là flap-jack hoặc sinker. Câu tục ngữ có ý: hình thì giống mà tính chất thì khác xa, người Mỹ nói dollars to doughnuts, người Anh thì diễn tả bằng câu All lombard street to a China orange.
DOVE
Trong các từ diển thường chỉ thấy giải thích nghĩa danh từ cảu dove như bồ câu, người yêu, mà thiếu đi nghĩa động từ của nó. Trong tiếng Anh Mỹ có khi dùng như hình thức quá khứ của động từ to dive (dive – dove)
DRAT
Chữ draught trong tiếng Anh được người Mỹ thay thế bằng chữ draft. Mà chữ draft của Anh lại là draught của Mỹ. Ngoài ra tiếng Mỹ drafter = tiếng Anh draught horse (ngựa kéo)
DRESSER
Trong tiếng Anh chữ này chỉ cái giá đựng chén đĩa trong nhà bếp, trong tiếng Mỹ lại chỉ tủ đựng quần áo hoặc bàn gương lược
DRIVE
Đường rẽ từ công lộ vào nhà riêng ở Anh được gọi là drive, ở Mỹ được gọi là driveway.
DROP
Tiếng Mỹ get the drop on = tiếng Anh take at a disadvatage (tiên hạ thủ vi cường).Ví dụ: Billy the kid never let his antagonists (địch thủ) get the drop on him.
DRUG-STORE
Drug-store ở Mỹ tương đương với chemist’s shop ở Anh. Ngoài bản thuốc ra, drug-store còn kiêm thêm bánh ngọt, kem...
Ở Mỹ, người bào chế thuốc được gọi là druggist, còn ở Anh thì được gọi là chemist
DRY
Tiếng Mỹ dry out = tiếng Anh dry off
DUCK
Loại vải buồm dùng để làm màn che, làm màn cửa sổ, ở Mỹ gọi là ducking còn ở Anh thì gọi là duck
DUST
Vải dùng để che bụi, cả Anh lẫn Mỹ đều gọi là duster. Ngoài ra áo mặc ngoài để che bụi cũng được người Mỹ gọi là duster, tương đương với người Anh mặc dust coat.
DYED
Tiếng Mỹ dyed-in-the-wool = tiếng Anh dyed –in- the- grain (thân cô thế cô)
Tiếng Mỹ to dye in the wool = tiếng Anh to dye in the grain (nhuộm từ lúc chưa xe thành sợi)
Ví dụ: He is a dyed-in-the-wood Republican

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét